![]()
Levitico 26, 3 - 27, 34
1) Qual è la "pioggia a suo tempo"?
2) Che cosa indica il verso "nessuna spada passerà per il tuo paese"?
3) Quale progressione di sette trasgressioni ci viene insegnata nel capitolo 26 e in quale ordine?
4) Qual è il beneficio per il popolo ebraico dal fatto che la Terra di Israele è in rovina?
5) Qual è la durata dellesilio babilonese e perché proprio quel numero di anni?
6) Nel verso 26, 42 il nome Yaakòv è scritto con una lettera "vav" in più. Da chi aveva ricevuto Yaakòv questa "vav" e perché?
7) Qual è lelemento positivo della maledizione "Io li porterò in una terra di nemici"?
8) Perché la Torà parla di "Toròt" (al plurale) e non di "Torà" (al singolare)?
9) Se una persona dice: "La zampa di questa bestia deve essere un olà". La bestia è venduta e sacrificata come un "olà. Qual è la condizione del denaro ricevuto per la bestia?
10) Dove deve essere mangiato il "maasèr shenì"?
1) 26, 4. Quando le persone non sono fuori casa (p.e. la sera di shabbàt).
2) 26, 6. Nessun esercito straniero passerà per la tua terra sulla strada per unaltra nazione.
3) 26, 14-15. Non studiare Torà. Non osservare le mitzvòt. Rifiutare chi osserva le mitzvòt. Odiare i saggi. Impedire agli altri di osservare le mitvòt. Negare che Dio ha dato le mitzvòt. Negare lesistenza divina. Sono elencate in questordine perché una conduce allaltra.
4) 26, 32. Nessuna nazione straniera potrà risiedere in Eretz Israèl.
5) 26, 35. 70 anni. Perché il popolo ebraico non ha osservato 70 anni di "shemittà" e di "yovèl".
6) 26, 42. In 5 versetti Yaakòv è nominato con una "vav" in più e in altri 5 versetti "Eliahu" è nominato con una "vav" in meno. Questo suggerisce che in futuro Eliahu verrà ad annunciare la redenzione dei figli di Yaakòv.
7) Visto che Dio stesso porterà gli ebrei in esilio, impedirà anche loro di assimilarsi tra le nazioni straniere.
8) 26, 46. Per insegnare che sia la Torà orale che quella scritta furono insegnate a Moshè sul monte Sinai.
9) 27, 9. Il denaro è "chullìn", non ha quindi la condizione di santità, eccetto il valore della zampa, che è invece "santo".
10 27, 30. A Yerushalàyim.
